
Erros Comuns ao Enviar Documentos Traduzidos para Imigração - E Como Evitá-los!
Se você está em processo de imigração, atenção: uma tradução inadequada pode atrasar ou até comprometer seu pedido. Muitos candidatos perdem tempo e dinheiro por simples detalhes que poderiam ser evitados. Para ajudar você a não passar por isso, a Reale Traduções listou os cinco erros mais comuns ao enviar documentos traduzidos para imigração - e, claro, como evitá-los.
1. Enviar Tradução Não Juramentada Quando Exigida
Em processos como o do USCIS (Serviço de Cidadania e Imigração dos EUA), é obrigatório enviar traduções completas e juramentadas ou traduções simples acompanhadas de Affidavit. Um erro muito comum é optar por traduções "caseiras" feitas por amigos, familiares ou tradutores não especializados.
Como evitar: Sempre confirme o tipo de tradução exigido e escolha um tradutor juramentado ou peça um serviço com Affidavit, conforme o caso.
2. Faltam Páginas ou Anexos
Todos os detalhes do documento original devem ser incluídos na tradução, mesmo selos, assinaturas e informações no verso das páginas. A falta de uma parte, por menor que pareça, pode invalidar o material enviado.
Como evitar: Certifique-se de enviar todos os documentos completos para o tradutor e revise a tradução antes do envio final.
3. Erros de Tradução Técnica
Termos jurídicos, acadêmicos e técnicos mal traduzidos podem gerar interpretações equivocadas ? e isso é extremamente prejudicial em processos legais.
Como evitar: Trabalhe com tradutores especializados no tipo de documentação exigida para imigração, que saibam aplicar corretamente os termos técnicos.
4. Traduções Incompletas ou com Omissões
Nada deve ser "resumido" ou deixado de fora, mesmo que o dado pareça repetitivo ou de pouca importância. A tradução precisa reproduzir fielmente todo o conteúdo do documento original.
Como evitar: Escolha profissionais que entendam que, em processos de imigração, a completude é obrigatória.
5. Não Incluir Affidavit Quando Necessário
Quando a tradução não é feita por um tradutor juramentado, é necessário incluir uma declaração de responsabilidade, o chamado Affidavit. Muitos esquecem desse detalhe, o que pode gerar recusas e atrasos.
Como evitar: Consulte as exigências específicas do órgão que receberá a tradução e, em caso de dúvida, prefira trabalhar com profissionais que já incluam o Affidavit no serviço.
Conte com a Reale Traduções para Garantir a Aprovação dos Seus Documentos
Na Reale Traduções, você recebe três orçamentos diferentes de tradutores experientes em imigração e pode escolher o prazo e o valor que melhor atendem sua necessidade. Tudo é feito com atenção aos detalhes, respeito aos requisitos oficiais e compromisso com a qualidade.
Não corra riscos desnecessários. Envie seu documento em foto ou PDF, no tamanho original, e receba rapidamente:
- Prazo estimado de entrega;
- Valor exato do serviço;
- Três propostas personalizadas.
Traduza com quem entende de imigração. Traduza com a Reale Traduções.